🐟 No Woman No Cry Tekst Po Polsku

Full of new information, ‘No Woman, No Cry’ is an insightful biography of Marley by someone who understands what it meant to grow up in poverty in Jamaica, to battle racism and prejudice. It is also a moving and inspiring story of a marriage that survived both poverty and then the strains of celebrity. The anonymous writer of that dust No woman, no cry No woman, no cry No woman, no cry No woman, no cry 'Cause, 'cause, 'cause I remember When we used to sit In the government yard in Trenchtown Ob-observing the hypocrites, yeah Mingle with the good people we meet, yeah Good friends we have had Oh good friends we've lost along the way, yeah In this bright future you can't forget "This ain't no tragedy This ain't no addiction This ain't no comedy This ain't no fiction But baby you make me laugh And baby you make me cry I don't mind either way Now I don't care why You just gotta" The song is not, as it turns out, a declaration that, without a woman, there is no reason to cry. Actually, the song is an admonition to any woman hearing it not to cry. "The song is about the C G Am F In this great future you can't forget your past. C G Am F So dry your tears I say. C G Am F No woman, no cry. C F7 Am7 D9 C G No woman, no cry. C G Am F Dear Little darlin, don't shed no tears. C F7 Am7 D9 C G No woman, no cry. Say, say C G Am F Said I remember when we used to sit. No Woman, No Cry Lyrics by Boney M. from the custom_album_6282767 album - including song video, artist biography, translations and more: No woman no cry No woman no cry No woman no cry No woman no cry 'Cause I remember when we used to sit In a government … No woman, no cry Tanpa wanita, tidak ada tangisan No woman, no cry Tanpa wanita, tidak ada tangisan No woman, no cry Tanpa wanita, tidak ada tangisan No woman, no cry Tanpa wanita, tidak ada tangisan 'Cause, 'cause, 'cause I remember when we used to sit Karena, karena, karena aku ingat ketika kita dulu biasa duduk In the government yard in No Woman No Cry (Gospel Version) - Bob Marley ft Peter Tosh on piano. An early gospel-tinged demo version of 'No Woman No Cry' was recorded with Peter Tosh on piano back in 1972. The stripped-back take just features piano and Bob's vocals, with a female voice rounding out the sound. It's believed that it's Bob's wife Rita on backing vocals. Watch the video for No Woman, No Cry from Joan Baez's Honest Lullaby for free, and see the artwork, lyrics and similar artists. InmA. Tekst piosenki: No woman, no cry. No woman, no cry. No woman, no cry. No woman, no cry. No woman, no cry. I remember when we used to sit In a government yard, in Trenchtown. Observing the hypocrites Mingle with the good people we meet. Good friends we have.. Oh, good friends we have lost along the way. In this great future, you can't forget your past. So dry your tears, I said. No woman, no cry. No woman, no cry. Little darlin', don't shed no tears. No woman, no cry. Said, I remember when we used to sit In the government yard, in Trenchtown. And then Georgie would make the fire lights. I said, log would burnin' thru' the nights. Then we would cook cornmeal porridge of which I'll share with you. My feet is my only carriage and so I've got to push on thru'. Oh, while I'm gone. Everything's gonna be alright. Everything's gonna be alright. No woman, no cry. No woman, no cry. I said, little darlin' don't shed no tears. No woman, no cry. Tłumaczenie: Nie kobieto, nie płacz. Nie kobieto, nie płacz. Nie kobieto, nie płacz. Nie kobieto, nie płacz. Ponieważ pamiętam, kiedy zwykliśmy siedzieć W rzędzie podwórek w Trenchtown Obserwując hipokrytów Spotykamy dobrych ludzi i poznajemy ich Mamy dobrych przyjaciół, Och, dobrych przyjaciół zgubiliśmy Wzdłuż drogi, którą idziemy W tej wspaniałej przyszłości, Nie możesz zapominać swojej przeszłości Tak suche są twoje łzy, wiem. Nie kobieto nie płacz Nie kobieto nie płacz Moja ukochana, nie wylewaj żadnych łez Nie kobieto nie płacz Mówię pamiętam, kiedy siedzieliśmy W rzędzie podwórek w Trenchtown I wtedy Georgie zapalił światła Ja wiem , zapisałbym płomienie nocy Wtedy gotowaliśmy, cornmelową owsiankę Kiedy dbałem o Ciebie Moje stopy to mój jedyny transport Nimi posuwam się ciągle naprzód, Och, podczas gdy nimi chodzę Wszystko będzie w porządku Wszystko będzie w porządku Żadna kobieta nie płacze Żadna kobieta nie płacze Ja se małe dziecko . Nie wylewaj żadnych łez. Żadna kobieta nie płacze. Twórz Groove z nami!Wyślij okładkę tej piosenki! Wysyłany plik musi być typu: png lub jpg. Żaden plik nie został wysłany. Dziękujemy za wysłanie okładki. Tekst piosenki (with Ziggy Marley) No women, no cry No women, no cry No women, no cry No women, no cry Said, "I remember when a we used to sit in a government yard in Trenchtown Observing the hypocrites as they would mingle with the good people we meet" Good friends we have, oh, good friends we've lost along the way In this great future, you can't forget your past "So dry your tears", I say No women, no cry No women, no cry No little darlin', please don't she'd no tears (Shed no tears) No women, no cry Said, "I remember when a we used to sit in a government yard in Trenchtown And Georgie would make the fire light as logwood burnin' through the nights" And then we would cook cornmeal porridge of which I'll share with you Said, "Oh my feet is my only carriage so I've got to push on through" And while I'm gone, saying Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right No women, no cry No women, no women, no women, no women No women, no cry Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right (Every little thing) Everything's gonna be all right (Every little thing) Everything's gonna be all right (Everything's gonna be all right! ) (Every little thing) Everything's gonna be all right (Everything's gonna be all right! ) (Every little thing) Everything's gonna be all right (Everything's gonna be all right! ) (Every little thing) Everything's gonna be all right Everything's all right Everything's all right Everything's all right Everything's all right Everything's all right Everything's all right Everything's gonna be all right (Everything's all right! ) Everything's gonna be all right (Everything's all right! ) Meet me, in the middle of the day and we'd hear you say, "Everything is ok" Meet me in the middle of the night (Everything's all right) And we'd hear you say (Everything's), "Everything is gonna be alright" (All right) Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right Everything's gonna be all right No women, no cry No women, no cry Ziggy Marley, we'll see you this summer Tłumaczenie piosenki Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy! Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu! + Dodaj tłumaczenie Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia. Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu. Interpretacja piosenki Dziękujemy za wysłanie interpretacji Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu. Dodaj interpretację Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu! Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona. Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki. Najpopularniejsze od Blues Traveler “No, woman, no cry” Dziś następna legendarna piosenka, jeden z najbardziej znanych utworów w dziejach muzyki reggae. Utwór pojawił się w albumie Natty Dread Boba Marleya & The Wailers w 1974, jednak bardziej znana jest wersja koncertowa z 1975 (album Live!). W 2004 utwór został sklasyfikowany na 37. miejscu listy 500 utworów wszech czasów wg magazynu Rolling Stone. Do końca nie wiadomo, kto jest autorem tego utworu. Nie wiadomo, czy Marleyowi zawdzięczamy również tekst, czy tylko muzykę. Oficjalnie piosenka została zarejestrowana jako dzieło Marleya i Vincenta Forda, przyjaciół z dzieciństwa spędzonego w getcie w Kingston. Ford prowadził uliczną kuchnię polową; tantiemy z „No, woman, no cry” umożliwiły mu przetrwanie i kontynuowanie prowadzenia biznesu gastronomicznego. Wbrew powszechnemu mniemaniu, tytuł utworu nie oznacza bez kobiet nie ma płaczu, lecz należy go tłumaczyć jako nie płacz, kobieto (w slangu jamajskim no, woman, nuh cry, przy czym nuh, w poprawnej angielszczyźnie, jest odpowiednikiem don’t ). No, woman, no cry (x4) Said – said – said: I remember when we used to sit In the government yard in Trenchtown, Oba – obaserving the 'ypocrites As they would mingle with the good people we meet. Good friends we have, oh, good friends we’ve lost Along the way. In this great future, you can’t forget your past; So dry your tears, I seh. No, woman, no cry; No, woman, no cry. ’Ere, little darlin’, don’t shed no tears: No, woman, no cry. Said – said – said: I remember when-a we used to sit In the government yard in Trenchtown. And then Georgie would make the fire lights, As it was logwood burnin’ through the nights. Then we would cook cornmeal porridge, Of which I’ll share with you; My feet is my only carriage, So I’ve got to push on through. But while I’m gone, I mean: Everything’s gonna be all right! (x4) I said, everything’s gonna be all right-a! Everything’s gonna be all right! Everything’s gonna be all right, now! Everything’s gonna be all right! So, woman, no cry; No – no, woman – woman, no cry. Woman, little sister, don’t shed no tears; No, woman, no cry. I remember when we used to sit In the government yard in Trenchtown. And then Georgie would make the fire lights, As it was logwood burnin’ through the nights. Then we would cook cornmeal porridge, Of which I’ll share with you; My feet is my only carriage, So I’ve got to push on through. But while I’m gone: No, woman, no cry; No, woman, no cry. Woman, little darlin’, say don’t shed no tears; No, woman, no cry. Eh! (Little darlin’, don’t shed no tears! No, woman, no cry. Little sister, don’t shed no tears! No, woman, no cry.) Ta piosenka, jak większość utworów z listy Top 500, to łatwy kąsek dla wykonawców, którzy chcą się podpiąć pod czyjś sukces. W efekcie mamy na rynku setki wykonań tej piosenki, ale tylko kilka z nich zasługuje na uwagę. Być może wersja Xavier’a Rudd’a mieści się częściowo w tym nurcie, ale nie można jej odmówić autentyzmu i rzetelności. Tu nie ma cekinów ani fajerwerków, słychać też ewidentne nawiązania do tradycji Boba Dylana. Muzyka w czystej postaci- a to zawsze przekonuje. Nowego życia dodał piosence zespół The Fugees. Zresztą ta kapela już wcześniej, grając piosenkę „Killing me softy”, udowodniła, że coverów nie traktuje jak trampoliny do popularności. Bardzo dobrze się dzieje, gdy popularni wykonawcy pomagają poszerzyć krąg fanów starej piosenki. A jeszcze lepiej, gdy ci wykonawcy dodają swoim wersjom nowej krwi. Jak zwykle spoglądamy także w stronę muzyki instrumentalnej. I tu znajdujemy wspaniałe nagranie Louis’a Durry. Przede wszystkim zachwyca tutaj oszczędność ekspresji. Wszyscy muzycy podporządkowali swoją obecność w tym nagraniu temu, co urzeka – prostocie, wysublimowanej maestrii, ciekawym zmianom harmonicznym. Niewątpliwie takiego typu nagrania nie zawojują list przebojów, ale z pewnością nie taka była intencja tego wspaniałego pianisty. Z dużą ostrożnością podchodzę do stylistycznych eksperymentów, bo bawiąc się konwencją można bardzo łatwo wylać dziecko z kąpielą. Propozycji Bossa n’ Marley przenosi nas w ciekawe klimaty bossa-novy. Nie wiem, czy jest to zgodne z przekazem autora, ale z drugiej strony, można założyć, że są różne odcienie przeżywania tego samego wydarzenia. Mimo wszystko taką wersją oceniam tylko w warstwie muzycznej. Posłuchajmy teraz wersji 2 Paca. W jego interpretacji słychać, że przesłanie Marleya jest cały czas aktualne. Ta nowoczesna wersja pokazuje, że tematy sprzed lat mogą być nadal nośne, pod warunkiem, że ta aktualizacja będzie zawarta w całym wykonaniu. Zwłaszcza w kontekście życiorysu tego skandalizującego rapera, ta wersja jest autentyczna i przekonująca. Warto też posłuchać nagrania Worl-A-Girl. Co prawda nie jest to nagranie szczególnie nowatorskie: lekko konfekcyjne, wystylizowane na etno, ale muzycznie interesujące. Obawiam się jednak, że w tym wykonaniu został pogrzebany duch Marleya, a właściwie nie tyle duch, ile ciekawa opowieść, czyli to, co jest w tej piosence najważniejsze. Tak, to prawda, wielu wokalistów zapomina, że piosenka składa się z muzyki i tekstu na równych prawach. Na tle wszystkich zaprezentowanych tutaj nagrań znacznie wyróżnia się wersja Jonathan’a Butler’a. Tę piosenkę reggae słyszymy tutaj w formie ballady popowej. Artysta zmienił podstawową frazę, zamieniając 2 oryginalne takty piosenki w jeden. Przez ten prosty zabieg poznajemy nowe oblicze tej popularnej piosenki. Na koniec zostawiłem wykonanie, które z tą opowieścią nie ma dużo wspólnego. Jednak warto się przyjrzeć zabawie piosenką, bo nawet jeśli ona zabija pierwotny sens utworu, to pokazuje nowe trendy w podejściu do tworzenia kreacji i odczytywaniu coverów na nowo. Ta piosenka, z uwagi na swą niezwykłą nośność i pozorną łatwość, jest bardzo często wykonywana przez innych wykonawców. Zwłaszcza początkujący artyści wykorzystują tego typu utwory jako rodzaj „konia trojańskiego”, a jak historia pokazuje, nie każdy podstęp musi się udać, a nawet jeśli się udaje, to raczej na krótką metę. Na szczęście jest jeszcze kilku artystów, którzy potrafią odkleić się od pierwowzoru, proponując swoją, interesującą wersję. I tym optymistycznym akcentem……. Wojciech Wądołowski maj, 2012r.

no woman no cry tekst po polsku